الرياض - واس
شهد ركن الترجمة الذي خصص في جناح وزارة الشؤون الإسلامية المشارك في معرض الكتاب في دورته الحالية توافد كثير من الزوار من الجنسيات غير العربية للاطلاع والتزود بالكتب المعروضة المترجمة لعدة لغات .
ويقدم الجناح إهداءاته من الكتب المترجمة بما يقارب 39 لغة بما فيها العربية ، وبمجموع 568 كتاباً مترجماً ، حيث تتفاوت وتتنوع الترجمات بين لغة وأخرى بحسب أهميتها وعدد المتحدثين بها ، وتحظى اللغة الإنجليزية والفرنسية والأردية والإندونيسية بالنصيب الأكبر بين اللغات .
وتولي الوزارة ممثلة في الجهة المختصة بالترجمة عنايتها ومراعاتها لتنوع مواضيع الكتب المترجمة في مجال التوعية الدينية فهناك المواضيع الفقهية التي تتعلق ببيان أحكام العبادات كالصلاة ، والصيام ، والعمرة ، وهناك مواضيع تتعلق بالمعتقد والتي توضح الاعتقاد الصحيح للدين وفق المنهج النبوي الكريم الوسطي المعتدل ، وهناك مواضيع تناولت السيرة النبوية المطهرة ، وكذلك الآداب ،وغيرها من المواضيع التي قد تطرح للترجمة بحسب الحاجة وحسب الحدث .
وتحرص الجهة المختصة بالترجمة في الوزارة على شمولية الكتب المترجمة للمواضيع المطروحة للترجمة وتحقيقها لأهداف الوزارة التي تصب في التوعية الدينية وفق المنهج السليم والبعيد عن التطرف ، فعلى سبيل المثال تم ترجمة كتب شاملة في بابها ككتاب " خلاصة الكلام في أركان الإسلام " وهو كتاب تناول بيان أحكام العبادات بأسلوب مختصر وشامل .
وتتلمس الإدارة العامة للترجمة بوكالة الوزارة لشؤون المطبوعات والبحث العملي طرح ترجمة المواضيع المهمة والتي تعاني من قصور في عرضها وتتجه أحياناً إلى التأليف من أجل سد النقص فيها .
أرسل تعليقك
تعليقك كزائر